Aseară am vorbit
la telefon cu prietena mea...despre ce am vorbit ? Printre alte chestii
femeieşti şi despre Apocalipsă. Femeile au talentul ăsta, de a strecura în
conversaţii uşoare şi lucrurile grave cum ar fi pregătirile pentru sfârşitul
lumii. După ce am întrebat-o dacă şi-a făcut provizii pentru 21 decembrie, cum
ne-a sfătuit călugărul ăla tibetan, ea a adus brusc vorba despre profeţiile lui
Nostradamus şi faptul că celebrul personaj a scris un catren chiar şi despre
recentul uragan-dezastru din SUA... mi-am adus aminte că am câteva cărţi de
catrene comentate şi am purces să caut profeţia cu uraganul că muream de
curiozitate. Cu ocazia asta mi-am dat seama câte semne de întrebare am avut la
citirea catrenelor. Iată cărţile şi semnele mele de întrebare.
Toate cărţile au
fost traduse din limba engleză de trei autori diferiţi şi acesta este un fapt
covârşitor de important, vă spun imediat de ce. Cele două cărţi de Mario
Reading au uriaşul avantaj că prezintă şi catrenele în limba originală, adică
franceza veche. Aşa cum s-a spus de nenumărate ori, acuitatea interpretării
prezicerilor lui Nostradamus este discutabilă din cauza multitudinii de sensuri
ce pot fi date simbolurilor din catrene. Domnul Nostradamus nu ne-a făcut deloc
viaţa uşoară ci a avut grijă să scrie încâlcit, folosind versuri cu o topică
ciudată (cam cum vorbea Yoda din Războiul stelelor), uneori verbele lipsesc,
abundă simbolurile mitologice şi astrologice iar punctuaţia e vraişte, adică nu
e, şi asta complică totul. Deci gândiţi-vă că orice autor va traduce catrenele
în limba lui maternă după care cartea lui va fi tradusă în alte limbi...noi
citim catrenele în româneşte dar sunt la mâna a doua, ca să zic aşa. Noroc că
există şi catrenele în original. Cei care au învăţat o brumă de franceză pot
să-şi exerseze logica şi cunoştinţele, deşi formele vechi ale cuvintelor în
franceză sunt extrem de derutante. Totuşi eu am făcut acest exerciţiu, m-am
chinuit cu un dicţionar în braţe şi cu internetul şi am constatat că, pe
alocuri-cam des chiar, eu citeam cu totul altceva decât tradusese dl.Mario
Reading, ba chiar mi s-a părut că traducerea mea e mai simplă şi mai logică,
mai inteligibilă, deşi nu sunt nici măcar o foarte bună cunoscătoare de franceză. Si atunci
am înţeles de ce există atâtea controverse în interpretarea catrenelor. Chestia
asta m-a făcut să mă întreb de ce toată lumea se încăpăţânează să transforme în
simboluri vorbele lui Nostradamus. Poate el personal nici nu a avut intenţia de
a codifica mesajul căci atunci cum ar mai fi putut avertiza omenirea despre
cele ce vor urma...nu are logică. Eu cred că majoritatea catrenelor spun exact
ce se înţelege, dar totul foarte concentrat, foarte pe scurt.
Ce nu mi-a plăcut
la cărţile lui Mario Reading a fost faptul că derutează cititorii şi, la
fiecare catren, trece o dată la care s-a gândit autorul că s-ar referi
Nostradamus. Este o bulibăşeală totală. Nostradamus a intenţionat să lase date
şi locuri unde se petrec evenimentele, până la urmă profeţiile se împart mai
bine în trecut, prezent şi viitor, aşa cum le împarte şi Pamela Ball în cartea
sa.
Mario Reading ne
spune şi tehnica pe care o avea Nostradamus pentru a « primi »
informaţiile despre viitor, profetul în persoană descrie tot procesul în
catrene. Deci Nostradamus se pregătea intens făcând exerciţii spirituale, lua
cantităţi uriaşe de nucşoare halucinogene, se apleca deasupra unui vas cu apă
şi cerneală, îşi învelea capul cu o pânză şi medita, intrând în starea de
transă.
Dar să revenim la
problema uraganului din SUA. Am găsit un catren care pare să se refere la acest
eveniment.
ORIGINAL (catren 9/48)
« La grand cité d’occean maritime
Environnee de maretz en cristal
Dans le solstice hyemal et la prime
Sera tempté de vent espouvantal. »
TRADUCERE Mario
Reading (adică din ce a tradus acesta în engleză)
Marele oraş port
al oceanului
Înconjurat de
mlaştinile sărate
La solstiţiul de
iarnă şi în primăvară
Va fi chinuit de
un vânt îngrozitor.
Dar Mario Reading
dă ca dată a evenimentului anul 2048 şi ca loc de producere, oraşul Ocean City
care e înconjurat de mlaştini sărate…nu mai zic că data ar fi 21 decembrie că
se vorbeşte de solstiţiul de iarnă !!! După cum am spus, anii
presupuşi de autor pot fi foarte greşiţi.
TRADUCERE Pamela Ball (idem ca mai sus)
Marele oraş de la
ocean,
Inconjurat de
mlaştini cristaline :
La solstiţiul de
iarnă şi în primăvară
Va fi încercat de
vânturi înspăimântătoare.
Pamela Ball
presupune că se face referire la oraşul ...Shanghai ! Dar recunoaşte că ar
putea fi orice mare oraş de pe malul oceanului.
După cum se vede
din catrenul original, mlaştinile nu sunt sărate ca la Mario, dar nici
cristaline ca la Pamela, ci poate fi pur-si-simplu o metaforă a lui Nostradamus
pentru ape asemănătoare cristalului, adică îngheţate. Dacă ne aducem aminte
recentele imagini din timpul uraganului, pe americani i-a şi nins masiv, iar
alte imagini au arătat cum spuma extrem de abundentă a apelor a fost aruncată
pe mal, dând impresia tot de zăpadă. Singurul lucru care nu se potriveşte este
solstiţiul de iarnă. Ei hai, nu fiţi aşa pretenţioşi, n-aveţi decât să vă
traduceţi singuri catrenele dacă nu vă convine !
Am să închei spunând
că Nostradamus n-a pomenit absolut nimic despre sfârşitul lumii. A prevăzut
cele mai cumplite dezastre şi războaie, pe o distanţă foarte mare în timp, dar
nu Apocalipsa de anul acesta. Din când în când a strecurat catrene pline de
speranţă şi pace. S-a spus că nici un profet, prezicător sau clarvăzător
contemporan nu a putut « vedea » nimic dincolo de 2012..ceea ce e de
rău, zic unii. Nostradamus a făcut-o...
Interesant, dar interpretările catrenelor lui sînt ca şi cum ai fura regina de pe tabla de şah să vezi dacă şi chiloţii îi are de aur.
RăspundețiȘtergerepai asta-i frumusetea, toata lumea incearca sa le ajusteze pe niste evenimente care au avut deja loc...fiecare incearca sa le potriveasca pe viziunea personala. Sunt ca visele premonitorii, iti dai seama ce au vrut sa zica de-abia dupa ce ti se intampla ceva in viata reala.
Ștergerewoow,sunt superbe!as vrea sa am si eu asa carti...imi place sa citesc despre mistere,conspiratii...
RăspundețiȘtergeresunt aparute de curand la ziarul financiarul?sa stiu daca le mai gasesc si eu la chiosc....
RăspundețiȘtergereeu le-am luat de vreun an doi, nu stiu daca le mai gasesti pe undeva...
Ștergere