Translate

duminică, 11 noiembrie 2012

Senior Michel de Nostredame…zis şi Nostradamus



Aseară am vorbit la telefon cu prietena mea...despre ce am vorbit ? Printre alte chestii femeieşti şi despre Apocalipsă. Femeile au talentul ăsta, de a strecura în conversaţii uşoare şi lucrurile grave cum ar fi pregătirile pentru sfârşitul lumii. După ce am întrebat-o dacă şi-a făcut provizii pentru 21 decembrie, cum ne-a sfătuit călugărul ăla tibetan, ea a adus brusc vorba despre profeţiile lui Nostradamus şi faptul că celebrul personaj a scris un catren chiar şi despre recentul uragan-dezastru din SUA... mi-am adus aminte că am câteva cărţi de catrene comentate şi am purces să caut profeţia cu uraganul că muream de curiozitate. Cu ocazia asta mi-am dat seama câte semne de întrebare am avut la citirea catrenelor. Iată cărţile şi semnele mele de întrebare.


După cum se observă toate sunt apărute cu Săptămâna Financiară, două sunt de acelaşi autor, Mario Reading (cele două publicaţii de dimensiuni mici-Profeţiile complete 2001-2105 şi Profeţiile de bun-augur), iar una este de Pamela Ball (cartea de mari dimensiuni).
Toate cărţile au fost traduse din limba engleză de trei autori diferiţi şi acesta este un fapt covârşitor de important, vă spun imediat de ce. Cele două cărţi de Mario Reading au uriaşul avantaj că prezintă şi catrenele în limba originală, adică franceza veche. Aşa cum s-a spus de nenumărate ori, acuitatea interpretării prezicerilor lui Nostradamus este discutabilă din cauza multitudinii de sensuri ce pot fi date simbolurilor din catrene. Domnul Nostradamus nu ne-a făcut deloc viaţa uşoară ci a avut grijă să scrie încâlcit, folosind versuri cu o topică ciudată (cam cum vorbea Yoda din Războiul stelelor), uneori verbele lipsesc, abundă simbolurile mitologice şi astrologice iar punctuaţia e vraişte, adică nu e, şi asta complică totul. Deci gândiţi-vă că orice autor va traduce catrenele în limba lui maternă după care cartea lui va fi tradusă în alte limbi...noi citim catrenele în româneşte dar sunt la mâna a doua, ca să zic aşa. Noroc că există şi catrenele în original. Cei care au învăţat o brumă de franceză pot să-şi exerseze logica şi cunoştinţele, deşi formele vechi ale cuvintelor în franceză sunt extrem de derutante. Totuşi eu am făcut acest exerciţiu, m-am chinuit cu un dicţionar în braţe şi cu internetul şi am constatat că, pe alocuri-cam des chiar, eu citeam cu totul altceva decât tradusese dl.Mario Reading, ba chiar mi s-a părut că traducerea mea e mai simplă şi mai logică, mai inteligibilă, deşi nu sunt nici măcar o foarte bună cunoscătoare de franceză. Si atunci am înţeles de ce există atâtea controverse în interpretarea catrenelor. Chestia asta m-a făcut să mă întreb de ce toată lumea se încăpăţânează să transforme în simboluri vorbele lui Nostradamus. Poate el personal nici nu a avut intenţia de a codifica mesajul căci atunci cum ar mai fi putut avertiza omenirea despre cele ce vor urma...nu are logică. Eu cred că majoritatea catrenelor spun exact ce se înţelege, dar totul foarte concentrat, foarte pe scurt.
Ce nu mi-a plăcut la cărţile lui Mario Reading a fost faptul că derutează cititorii şi, la fiecare catren, trece o dată la care s-a gândit autorul că s-ar referi Nostradamus. Este o bulibăşeală totală. Nostradamus a intenţionat să lase date şi locuri unde se petrec evenimentele, până la urmă profeţiile se împart mai bine în trecut, prezent şi viitor, aşa cum le împarte şi Pamela Ball în cartea sa.
Mario Reading ne spune şi tehnica pe care o avea Nostradamus pentru a « primi » informaţiile despre viitor, profetul în persoană descrie tot procesul în catrene. Deci Nostradamus se pregătea intens făcând exerciţii spirituale, lua cantităţi uriaşe de nucşoare halucinogene, se apleca deasupra unui vas cu apă şi cerneală, îşi învelea capul cu o pânză şi medita, intrând în starea de transă.
Dar să revenim la problema uraganului din SUA. Am găsit un catren care pare să se refere la acest eveniment.

ORIGINAL (catren 9/48)
«  La grand cité d’occean maritime
Environnee de maretz en cristal
Dans le solstice hyemal et la prime
Sera tempté de vent espouvantal. »

TRADUCERE Mario Reading (adică din ce a tradus acesta în engleză)
Marele oraş port al oceanului
Înconjurat de mlaştinile sărate
La solstiţiul de iarnă şi în primăvară
Va fi chinuit de un vânt îngrozitor.

Dar Mario Reading dă ca dată a evenimentului anul 2048 şi ca loc de producere, oraşul Ocean City care e înconjurat de mlaştini sărate…nu mai zic că data ar fi 21 decembrie că se vorbeşte de solstiţiul de iarnă !!! După cum am spus, anii presupuşi de autor pot fi foarte greşiţi.

TRADUCERE Pamela Ball (idem ca mai sus)
Marele oraş de la ocean,
Inconjurat de mlaştini cristaline :
La solstiţiul de iarnă şi în primăvară
Va fi încercat de vânturi înspăimântătoare.

Pamela Ball presupune că se face referire la oraşul ...Shanghai ! Dar recunoaşte că ar putea fi orice mare oraş de pe malul oceanului.
După cum se vede din catrenul original, mlaştinile nu sunt sărate ca la Mario, dar nici cristaline ca la Pamela, ci poate fi pur-si-simplu o metaforă a lui Nostradamus pentru ape asemănătoare cristalului, adică îngheţate. Dacă ne aducem aminte recentele imagini din timpul uraganului, pe americani i-a şi nins masiv, iar alte imagini au arătat cum spuma extrem de abundentă a apelor a fost aruncată pe mal, dând impresia tot de zăpadă. Singurul lucru care nu se potriveşte este solstiţiul de iarnă. Ei hai, nu fiţi aşa pretenţioşi, n-aveţi decât să vă traduceţi singuri catrenele dacă nu vă convine !
Am să închei spunând că Nostradamus n-a pomenit absolut nimic despre sfârşitul lumii. A prevăzut cele mai cumplite dezastre şi războaie, pe o distanţă foarte mare în timp, dar nu Apocalipsa de anul acesta. Din când în când a strecurat catrene pline de speranţă şi pace. S-a spus că nici un profet, prezicător sau clarvăzător contemporan nu a putut « vedea » nimic dincolo de 2012..ceea ce e de rău, zic unii. Nostradamus a făcut-o...

5 comentarii:

  1. Interesant, dar interpretările catrenelor lui sînt ca şi cum ai fura regina de pe tabla de şah să vezi dacă şi chiloţii îi are de aur.

    RăspundețiȘtergere
    Răspunsuri
    1. pai asta-i frumusetea, toata lumea incearca sa le ajusteze pe niste evenimente care au avut deja loc...fiecare incearca sa le potriveasca pe viziunea personala. Sunt ca visele premonitorii, iti dai seama ce au vrut sa zica de-abia dupa ce ti se intampla ceva in viata reala.

      Ștergere
  2. woow,sunt superbe!as vrea sa am si eu asa carti...imi place sa citesc despre mistere,conspiratii...

    RăspundețiȘtergere
  3. sunt aparute de curand la ziarul financiarul?sa stiu daca le mai gasesc si eu la chiosc....

    RăspundețiȘtergere
    Răspunsuri
    1. eu le-am luat de vreun an doi, nu stiu daca le mai gasesti pe undeva...

      Ștergere

Comentariile la acest articol sunt moderate, nu apar imediat pe pagina.