Am descoperit că
şerveţelele vechi, deşi au modele destul de naïve faţă de ce se fabrică astăzi,
pot avea farmecul lor. Retro. Aşa că am mai scos de la naftalină câteva, de
data asta din colecţia de copil a soţului meu, şi am pus în practică o idee.
După cum observaţi în fotografie, pe sticla albă apar câteva fragmente de
poezii, smulse direct dintr-un volumaş aparţinând unei serii de trei cărţi,
numită « Antologie de poezie rusă », apărută în 1987. Eu am folosit
versuri din volumul II-Perioada clasică. E drept că am rupt două pagini din
carte dar când îmi vine o idee, e greu să mă mai oprească cineva.
Am creat o sticlă
« vintage » cu adevărat, dat fiind faptul că materialele au 20-30 de
ani vechime. Hârtia subţire şi îngălbenită a fost un alt motiv pentru care am
ales această carte, căci altfel nu mi-ar fi fost uşor să o modelez şi să o
lipesc pe sticlă. Ideea mea era să ard pe margini bucăţile de hârtie ca să le
dau ceva patină. A fost o întreagă zaveră deoarece hârtia veche se aprindea
imediat şi incontrolabil, motiv pentru care unul dintre poeme l-am făcut scrum,
fără să pot stinge « incendiul » nici după ce l-am azvârlit în oala
cu apă de pe aragaz. Ce înseamnă un material inflamabil ! Vreo oră după
aia a mirosit în casă a ars şi mi-am auzit bombăneli din partea familiei,
oarecum oripilată de tentativele mele artistice.
Ca să merg pe
curentul vintage romantic, am folosit poezii de dragoste şi nu a fost uşor să
le găsesc, deoarece autorii ruşi scriau despre tot felul de subiecte dar nu se
omorau cu dragostea. Mai degrabă au ceva depresiv, motiv pentru care eu nu
recitesc autorii ruşi, i-am citit în adolescenţă la greu iar acum nu mai am
starea de spirit necesară. Sunt prea întunecaţi pentru gustul meu.
Unul dintre poeme
aparţine unei doamne, Zinaida Ghippius, care a trăit în perioada 1869-1945 si a
fost poreclită « Madona decadentă ». A fost şi critic literar, a
publicat şi schiţe şi nuvele, cu alte cuvinte o femeie activă care a făcut ceva
vâlvă cu scrierile sale. Poemul ales de mine se numeşte «Iubirea-i unică» (tradus de Nicolae Teică) şi sună astfel :
Talazul spumegă o dată
Până-i începe risipirea.
Trădarea-n inima curată
Nu-nvinge: unică-i iubirea
Fii revoltat ori jucărie
A inimii, precum ţi-e firea
Simţirea unică să-ţi fie
Si-ţi va fi unică
iubirea.
Plictisitoare şi
deşartă,
Viaţa-şi
deapănă-amăgirea...
In aspra, biata noastră soartă
Doar ea e unică: iubirea.
Al doilea poem
aparţine lui Igor Severianin (1887-1942), poet cu o imensă popularitate înainte
de primul război mondial, datorită exotismului versurilor sale. Poezia se
numeşte « Stanţe » şi a
fost tradusă de Mihail Calmâcu.
Mă poţi ierta,
iubito, spune ?
Ocări, reproşuri,
poţi să ierţi ?
Că-n vers respir
iubiri nebune
Tu ai dreptate să
mă cerţi !
Eşti patimă şi-mi
eşti în sânge
Fii decât bola-mi
mai presus :
Eu plâng, iubito
făr-a plânge,
Sunt om, dar între oameni nu-s !
Nu-mi osândi cântarea gravă
Si câte-n inimă frământ-
Doar tu eşti
visul meu de slavă,
Eşti tot ce am
pe-acest pământ !
P.S. Deschideti un geam sa ma sinucid...E ultima oara cand "m-ating" de rusi !!!!
Îmi plac mult sticlele!
RăspundețiȘtergereAdevărată artă!
Un weekend excelent îți doresc!
Cu drag!
Multumesc, de ceva timp o tin cu sticlele, mai am cateva si mi se stinge iar interesul...
Ștergere